KOK Edit: Your favorite copyeditor since 1984(SM)
KOK Edit: your favorite copyeditor since 1984(SM) KOK Edit: your favorite copyeditor since 1984(SM) Katharine O'Moore-Klopf
home

What's New?

When we found Katharine, many of our editorial needs were fulfilled in one fell swoop in terms of initial editing/coaching for books in development, general copyediting, and substantive editing.
Mark Long, Publisher, TSTC Publishing

A copyeditor can make a good book or a good journal article great, getting rid of inconsistencies, pointing out errors of fact, eliminating wordiness, smoothing transitions between topics, and correcting grammar errors and misspellings. A good copyeditor is the author’s passionate advocate.

And you need a passionate advocate to make your book or journal manuscript the best it can be. If you are not a native speaker of English, such a copyeditor will work with you to remove the language barrier that can keep book publishers and biomedical journals from considering your manuscript.

Member of BELS since 2008 and board-certified editor in the life sciences (ELS)I am Katharine O’Moore-Klopf (doing business as KOK Edit), a medical editor and a board-certified editor in the life sciences who has helped non-native English speakers in more than 20 nations get their articles published in more than 30 biomedical journals.

And I am eager to discuss how I can help you with your manuscript.